神の闘士
母国語 / Lengua materna : Castellano ポスト/Posts : 3
| Tema: Duda: transcripción de nombres del extranjero al japonés 9th Noviembre 2011, 1:27 am | |
| Cuando las palabras del extranjero son transcritas al japonés cambia a katakana, sin embargo dices que cambian justo como el sonido, mi nombre es Juan Manuel y si quisiera cambiarlo con su sonido (ju) entonces como haría si el los sílabos donde suena así, el "ju" cambia por フ(fu), si José se escribe "ホセ", entonces ¿Juan se escribiría フアン o cambiaría por "ジュ" y quedaría "ジュアン"? Y "Manuel" terminado en "L" ¿se escribiría "マヌエル? Gracias de antemano. Pd: Que buen post, se les agradece su esfuerzo y dedicación. | |
|
涼宮 Διαχειριστής
母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela ポスト/Posts : 486
| Tema: Re: Duda: transcripción de nombres del extranjero al japonés 9th Noviembre 2011, 10:48 am | |
| Hola y bienvenido Las dudas van en la sección de prácticas no en las lecciones, así que te moví el post. La pronunciación de ジ como indiqué en la lección equivaldría a la J francesa o inglesa, si transcribo Juan como ジュアン se leería LLuan. (J inglesa). Va el フ, ya que la F japonesa no es la misma que la española, es una F suave. En términos de fonología es /ɸ/, Manuel se katakaniza como マヌエル, como indiqué en la lección 1, la L se cambia a R; recuerda que siempre será una R suave, como en cara, jamás como perro. ほなな~ | |
|