Suzume nihongo
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Suzume nihongo

Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
ÍndiceÍndice  GaleríaGalería  BuscarBuscar  Últimas imágenesÚltimas imágenes  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  

 

 lección 35 べからず、ついでに・を契機・をきっかけに、からには・以上は

Ir abajo 
AutorMensaje
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής
涼宮


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 486

lección 35 べからず、ついでに・を契機・をきっかけに、からには・以上は Empty
MensajeTema: lección 35 べからず、ついでに・を契機・をきっかけに、からには・以上は   lección 35 べからず、ついでに・を契機・をきっかけに、からには・以上は Empty2nd Mayo 2011, 4:02 pm

べからず

Esa gramática como podemos observar por su terminación supone alguna clase de negativo, es el contrario a べし/べき, lo cual significa que uno no debería hacer algo, es una forma antigua que se usa actualmente sólo en señales o normas.

例:

ここにゴミを捨てるべからず。 ¡Prohibido botar basura aquí!

人間関係を扱った規律もあります。「責任ある人間になるべし。ほかの人に害を与えるべからず」También hay reglas para lidiar con relaciones: Sé una persona responsable y no hagas mal a otros.

書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。Los libros deben seguir a la ciencia, no la ciencia a los libros.

芝生に入るべからず。 No pisar el césped.

働かざるもの食うべからず El que no trabaja no merece comer. (Proverbio japonés antiguo)

自然を侮るべからずNo subestimes a la naturaleza.

良かれと思われることを行うのをためらうべからず No dudes en hacer lo que crees correcto.

流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? Ellos dicen que no te tomes los rumores seriamente pero eso es más fácil de decir que hacer, ¿No crees?


序でに/序に 「ついでに」

Esa gramática se usa para hacer algo aprovechando la ocasión de hacer otra cosa al mismo tiempo. Literalmente podríamos darle las traducciones de: Mientras haces A haces B; Tuve la oportunidad de hacer A, así que hice B; ya que hago A aprovecho de hacer B.

Formas y fórmulas:

A en Pasado/presente + ついでに+ B. A es la acción principal y B es otra acción hecha mientras se hace A.

Sustantivo +の+ついでに

Sustantivoを契機に/pasado + のを契機に「けいき」, esta es una manera muy formal del ついでに, usada casi siempre en japonés escrito, y además casi siempre la veréis junto a un sustantivo, es más bien rara con un verbo.

名詞+をきっかけに・きっかけとして・きっかけにして/過去形+のをきっかけに・きっかけとして・きっかけにして. Es similar a ついでに, pero をきっかけに es usada para eventos mayores/serios creando una oportunidad para algo más al mismo tiempo. No hay diferencia entre をきっかけ~に/~として/~にして

Expresiones hechas:

ついでに言えば lo que es más/de hecho/ es más/de paso/también vale la pena señalar que (Es una locución adverbial)
ついでに言っておくと para tu información/para que lo sepas
これを契機として tomando esta oportunidad. E.g: Toma esta oportunidad para cambiar. これを契機として心を改めなさい。
きっかけをつくる crear una oportunidad
きっかけを捕らえる Aprovechar el momento
この事件をきっかけに Con esto como punto de partida

例:

実家に帰ったついでに昔の学校に行ってみた。Aprovechando que regresé a mi ciudad natal fui a mi antigua escuela.

出て行くついでに頼むのは悪いけど、ゴミを捨ててくれる?Odio pedirte esto pero, ya que vas saliendo ¿Tirarías la basura?

パリへ行くついでにロンドンに寄る Ya que voy a París, haré una pequeña visita en Londres.

郵便局へ行くの?。それなら、ついでに切手を買ってきてくれない?。¿Vas a la oficina postal? Si es así, ya que estés allí ¿me compras unas estampillas?

猫が話題になっているついでに一つ質問させてください。Aprovechando que andamos hablando de gatos, déjame preguntar algo.

立ったついでにその本を取ってくれ。 Ya que te has levantado, dame ese libro.

大統領が中国に行ったのを契機に万里の長城を訪問しておりました。Cuando el presidente visitó China, aprovechó la oportunidad de visitar la gran muralla.

この処置を契機に日本は死刑制度を継続すべきか、廃止すべきかの議論が起きました。
Estas ejecuciones recientes crearon una disputa sobre si Japón debería continuar o abolir la pena capital

退職を契機に茶道を始めた。 Aproveché la oportunidad de haberme retirado para empezar a estudiar la ceremonia del té.

仕事の失敗を契機に、彼は自分の経歴を検討するようになった。El fallo de su trabajo le permitió analizar su propia carrera.

引っ越しをきっかけとしてタバコをやめたら?Ya que nos mudamos ¿Qué tal si dejas el cigarrillo?

1998年の北朝鮮の長距離ミサイル発射をきっかけにして、日本は情報収集衛星の開発を始めました。
El lanzamiento de un misil de largo alcance por Corea del Norte en 1998 impulsó a Japón a desarrollar satélites recolectores de información.

子供が生まれたのをきっかけにタバコを止めました Impulsada por el nacimiento de mis hijos aproveché de dejar de fumar.

その事件をきっかけとして、第二次世界大戦がはじまったといわれる。Se dice que la segunda guerra mundial empezó a raíz de ese incidente.

それをきっかけとしてけんかに加わっていた他の人たちもお互いにトマトを投げ合い始めました。
Esto hizo que la gente involucrada en la pelea empezara a arrojarse tomates los unos contra los otros.

多くのひとが新年を禁煙のきっかけにする。 Mucha gente usa el año nuevo como una oportunidad para dejar de fumar.

この事件をきっかけに、日本にいる就学生は犯罪予備軍と見なされるようになり、就学生に対するビザ(発給の)規則が厳しくなった。
Debido a este caso los estudiantes pre-universitarios en Japón están siendo considerados como delincuentes en potencia y el régimen de visados que les afectan son cada vez más estrictos.

しかし彼の話では、田舎の診療所を運営する多くの医師は、わずか数カ月後には都市の診療所に戻りたがります。これをきっかけに、彼は運営方法を見直しました。
Pero él dice que muchos médicos que dirigen las clínicas rurales quieren quedarse sólo unos meses antes de regresar a las ciudades, lo cual le obligó a replantearse mejor las cosas.


からには

Esta gramática es una forma enfática de から y ので para explicaciones, por lo cual la traducción varía, si tenemos que traducirla sería algo como ‘’ ya que/ siempre que/Ahora que’’. Normalmente からには puede ser reemplazado por 以上は, pero en ciertos contextos suele haber una pequeña diferencia de matiz.

Veamos esa pequeña diferencia.


A) 日本語は私の母国語でないので、ゆっくり話していただけますか。¿Podría hablar más lento, ya que mi lengua materna no es el japonés? (Petición educada)


B)日本語は私の母国語でないのだから、ゆっくり話していただけますか。¿Podría hablar más lento, porque mi lengua materna no es el japonés? (Me sorprende que no le importe) < La persona está enojada y lo demuestra usando のだから, el cual es más fuerte que ので >

C)日本語が私の母国語でない以上、ゆっくり話していただけますか。¿Podría hablar más lento, ya que el japonés no es mi lengua materna? (Como podrá darse cuenta) < El significado es parecido al de B pero ya que 以上 es más sofisticado, muestra el enojo de manera menos explícita >


D)日本語が私の母国語でないからには、ゆっくり話していただかないと困りますか。¿Le importaría hablar un poco más lento ya que mi lengua materna no es el japonés? < Es similar a la C pero suena rara la estructura からには+ muy formal, por eso se busca algo menos educado pero no directo >


Como podemos notar, 以上 es similar a からには, pero からには es un poco más enfático, por lo tanto no suele ir en contextos formales, sino más bien menos formales, en cambio 以上は es una manera algo sofisticada de énfasis, por lo tanto admite algo de formalidad, sin embargo no completamente.

Expresiones:

これ以上はないよ Mejor imposible/ No podría ser mejor.
これ以上はいらない Demasiada información.
これ以上はないというくらい最悪なこと Lo peor de las cosas peores.
これ以上は我慢ならないYa no lo puedo soportar más.
これ以上は望めない No podría pedir nada mejor.
せいぜいそんなものですよ。/それ以上は望めません。Eso es lo mejor que puedes desear.
それ以上は知らないんだ。 Eso es todo lo que sé.
それ以上は言わない。No diré más que eso.

Veamos ahora ejemplos generales:

他国を侵略したからにはその責任をとるべきだ。Habiendo invadido otro país, uno debería tomar la responsabilidad por ello.

約束したからには、守らなければいけない。 Ya que hice una promesa, debo mantenerla.

女として生まれたからには綺麗になりたい ya que nací como una mujer, quiero ser hermosa.

おもちゃ売り場に来ちゃったからには、何か買ってやらないとねぇ。 Ahora que estoy en la sección de juguetes tengo que comprarle algo.

しかし、このような状況に、彼女がおかれていることを知ったからには、著者またはこの雑誌の方でも、トモコさんと赤ん坊を、この悪夢から救い出してあげるべきです。
Pero conociendo la situación que existe para ella, el autor o incluso esta revista deberían presentar un informe con las agencias correspondientes y tratar de poner fin a esta pesadilla de Tomoko y su bebé antes de que sea demasiado tarde.

やるからには、ちゃんと頑張れよ。 Ya que lo harás, da lo mejor de ti.

子どもができたからには、おれは家族のために生きるぞ!Ahora que tenemos un niño, viviré por mi familia!
学生である以上は勉強すべきだ。 Mientras seas un estudiante deberías estudiar.

公僕も人間であること、また人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。Él reconoce que los oficiales públicos son humanos, y que como tales estos oficiales pueden cometer un error.

契約書に書かれている以上、期日までにこの仕事を完成させなければならない。
Como está escrito en el contrato, tenemos que completar el trabajo antes de la fecha designada.

君は日本人である以上は、この物語を知っているはずだ。Dado que eres japonés, se supone que conoces esta historia.

Con eso finaliza la lección de hoy y el final de la historia que hemos seguido.



Spoiler:

ほなな~
Volver arriba Ir abajo
http://www.learnlangs.com/lang_geek/
 
lección 35 べからず、ついでに・を契機・をきっかけに、からには・以上は
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Lección 6
» Lección 15
» Lección 17
» Lección 24
» Lección 4

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Lecciones 課-
Cambiar a: