なんてSeguramente hemos estado cansados de oír esa palabra tantas veces y no saber qué demonios significa. Como un diccionario no suele aclarar jamás las dudas en cuanto a aspectos abstractos es mejor ver esta gramática por estudio.
なんて va después o antes de verbos, sustantivos o adjetivos. No tiene absoluta traducción, se usa para expresar sentimientos de
menosprecio, felicidad, asombro, incredulidad, envidia, etc. Lo que trata de enfatizarなんて dependerá enteramente del contexto y el verbo usado. La mejor forma de aprender a usar esta gramática es viendo ejemplos como se aprendió a usar よ、ぞ、さ、わ、ね.
Nota: なんて no es precisamente informal todo el tiempo, simplemente está para enfatizar emociones.
なんて es también la forma coloquial de 何と「なんと」 es decir por ejemplo: これは日本語でなんていうの?(Substitución de なんと), レポートのこと、社長はなんて言ってましたか. (なんと)
Expresiones hechas:
なんてくだらない! ¡Qué ridiculez!
なんてこった!¡Por Dios! ¡Por mis santas bolas! ¡WTF!
なんてこと(だ)! Lo mismo de arriba.
なんてご親切なんでしょう. Qué dulce de tu parte.
なんてばかばかしい! ¡Qué tontería!
なんて世界は狭いんでしょう! ¡Mira qué pequeño es el mundo!
例:
日本のアニメは、なんて面白いんだろう。
Qué interesante es el anime japonés.
小学校からのいじめが中学まで、続くなんてひどい。
Es terrible que el acoso continúe después de la primaria hasta la secundaria.
最近は電子メールばかり使っていて、手紙なんて滅多に書かない。
Últimamente he estado utilizando sólo e-mail, y casi nunca escribo una carta.
この問題がやさしいなんて信じられない。
No puedo creer que este problema sea tan fácil.
彼女が女優だったなんて、ちっとも知らなかった。
¡No sabía que ella era una actriz!
コンピュータなんて嫌いだ。
Odio las cosas como los ordenadores.
1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。¡Es imposible terminar este reporte en una semana!
彼はなんて大食らいなんだろう。¡Qué glotón que es él!
めったに乗らないヨットなんてただの金食い虫だ。Es sólo botar el dinero tener un yate que rara vez usarás.
野球をするのはなんて楽しいことだろう。¡Qué divertido es jugar baseball!
俺にそんな口の利き方をするなんて、てめーは何様のつもりだい。 ¿Quién demonios te crees tú que eres para hablarme así?
葡萄酒のない食事なんて太陽の輝きのない日のようなものだ。Una comida sin vino es como un día sin sol.
彼女はなんて頭がいいのでしょう。¡Qué mujer más inteligente que es!
彼女に口答えするなんて見当違いだ。Está mal que hables de ella a sus espaldas.
彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。¡Qué descortés de tu parte hacerle tal pregunta!
彼女が私を愛していると考えるなんて何と愚かなことなんだろう。Soy un idiota por pensar que ella me ama.
彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。Eres un tonto por confiar en ellos.
Si usamos el patrón ~は なんていうことはない indicamos que para el hablante algo no es nada serio.
これぐらいの宿題は、なんて(いう)ことはないよ
¡Toda esta tarea no es nada!
なんかSeguro también hemos visto esa gramática muchas veces sin tener idea de qué significa. La palabra なんか significa muchas cosas con otros Kanji pero nos interesa es cuando no usa Kanji. Para empezar なんか es simplemente la versión coloquial de など, es decir todo lo que pueda usar など en informal lo substituyo por なんか.
Nota: なんか es también la forma recortada de decir 何か「なにか」’’algo’’
例:
日本語でスピーチなどできません。 No puedo dar un discurso en japonés (u otras cosas)
日本語でスピーチなんかできないぞ。No hay manera que de un discurso en japonés( o cosas similares)
アコギなんか弾いて遊んでる暇があったらベースの練習しろ!¡Si tienes tiempo para jugar con una guitarra acústica practica tu bajo! (guitarra o cosas similares)
El uso más frecuente de なんか es para expresar un sentimiento enfático despectivo o indeseable, también se usa con adjetivos para decir ‘’ algo así como/ como que’’ (en inglés, kind of/kinda/rather/somewhat). Hay que estar atentos al contexto y fijarse en no confundir なんか sinónimo de など con el なんか despectivo.
例:
これはなんか変よ! ¡Esto es rarito!
お化粧なんかしてはいけません。 No debes usar maquillaje.
本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。No estoy realmente durmiendo, sólo estoy dormitando.
彼は嘘なんかつく人ではない。El jamás diría una mentira.
なんかおなか空いちゃった。トミーはどう? Tengo un poco de hambre, ¿Qué hay de ti Tommy?
なんか肉っていう気分じゃないんだよね。No tengo ganas de comer carne.
Eメールが使えるなら、誰が手紙なんか書くでしょうか? ¿Quién alguna vez escribe cartas cuando tiene el e-mail?
A: ずいぶん緊張してるじゃない Un poco nervioso ¿huh?
B: え、私? いや、緊張なんかしてないよ ¿Quién? ¿Yo?, que va, no estoy nervioso.
がる¿Os acordáis de la forma ~たい? Dije que たい no se puede usar para expresar lo que alguien más quiere, el がる nos permite expresar lo que alguien parece querer o parece que tiene alguna emoción.
El がる se agrega a los adjetivos-i quitándoles la い y a los –na se les coloca y ya. El がる se conjuga como cualquier verbo -u. El がる se le agrega a la forma たい cuando quiero indicar que alguien parece querer hacer algo.
例:
早くきてよ!何を恥ずかしがっているの? ¡Ven rápido! ¿De qué pareces tener vergüenza?
バカ!放せよ!彼女は苦しがってるじゃない! ¡Idiota! ¡Aléjate de ella! ¿Qué no ves que la estás hostigando? (lit: ¿No parece que sufre?)
彼女は朝早く起こされるのを嫌がるタイプです。
Mi novia es de las que (parece que) odian que las despierten temprano por la mañana.
うちの子供はプールに入るのを理由もなく怖がる。
Nuestro niño (parece que) se asusta sin razón cuando tiene que entrar en una piscina.
小川さんはどうも新しい車を欲しがるんですね。 EL señor Osagawa parece que quiere realmente un nuevo carro.
そんなに強がるんじゃねえ! ¡No actúes como un tipo rudo!
彼は、彼女と別れてから、いつも悲しがっています。Desde que terminó con su novia parece tan deprimido.
みんなイタリアに行きたがってるんだけど、私の予算で行けるかどうかはとても怪しい。Parece que todos quieren ir a Italia pero no hay seguridad de si tengo que ir o no por mi cuenta.
妻はルイヴィトンのバッグを欲しがっているんだけど、そんなもん、買えるわけないでしょう!
Parece que mi mujer quiere un bolso Louis Vuitton, pero ¡es imposible que yo compre algo así!
父は私を弁護士にしたがっている Mi papá quiere que sea un abogado.
貧しい家族に生まれたので、彼は富を欲しがっている。Nació en una familia pobre, así que está ansioso por tener fortuna.
雷鳴を聞いて動物たちは怖がった。Los animales estaban asustados por el trueno.
彼女は行きたがった、父親はそれを許した。Ella quería ir y su padre le dejó ir.
彼女はその冗談をおもしろがった。Le hizo gracia la broma.
Para expresar lo que el がる expresa pero con verbos se debe usar la forma negativa masculina corta (ん) +ばかり. Los tiempos se le aplican al verbo no al ばかり.
Ejemplo:
言わんばかり
Expresiones:
しっとで胸が張り裂けんばかりである. Estar desbordando de celos.
アイデアがあふれんばかりにある Desbordar con ideas.
ほとんど泣きださんばかりである Estar a punto de llorar.
まるですべての若者が悪いと言わんばかりに Como si todos los jóvenes fueran malos.
健康ではちきれんばかりである Desbordar de salud.
割れんばかりの拍手 Estruendoso aplauso.
気も狂わんばかりに Frenéticamente/enloquecedoramente.
気も狂わんばかりに(人)を恋する Amar a alguien con locura.
狂わんばかりの淫乱女 Ser una ninfómana desquiciada.
(人)をぶっ倒れんばかりに疲れさせる Cansar a alguien hasta casi hacerle caer.
例:
ボールは爆発せんばかりに、膨らんでいた。
La pelota se estaba expandiendo como si fuera a explotar.
「あんたと関係ないぞ」と言わんばかりに彼女は彼を無視していた。 Ella lo ignoró como diciendo ‘’ no te metas en lo que no te importa’’
昨日のケンカで何も言わなかったばかりに、彼は平気な顔をしている。Luce muy despreocupado como si no se hubiera dicho nada en la pelea de ayer.
つい最近まで、ハリウッドそのものが、白人から成るアメリカの映像を多用することで、まるで「アメリカ人」とはヨーロッパ系の人であると言わんばかりの考え方を推し進めていましたから。
Hasta hace poco Hollywood se promovió a sí mismo con esa forma de pensar, mostrando principalmente imágenes de la América blanca como si ‘’ los americanos’’ representasen la clase europea.
もうそれ以上彼は耐えられないと言わんばかりのコメントだった。Este comentario fue tanto como decir que no podía soportarlo más.
練習問題:
- Spoiler:
1)Haz 5 oraciones usando なんて.
2)Haz 5 oraciones usando なんか en todos sus usos.
3) Haz 5 oraciones usando がる.
El texto de hoy es la continuación del anterior.
- Spoiler:
渡辺が「ロマンティックな友,盾」がその「住処」を移したという地方小説というジャンルには、ケイト・ショパンも含まれている。渡辺の取り上げたSarah Orne JewettやMary Wilkinsとは異なり、ショパンには実際の生活の中でパートナーとする女性があったわけではない。しかし、彼女の伝記を見ると、その人生はかなり女同士の関係を中心としたものであったことが分かる。5歳で父親を列車事故で亡くし、母、祖母、曾祖母という女ばかりの家庭に育ち、フランス語や音楽を曾祖母から教えられている。送られた学校もセントルイスの修道女によるAcademy of the Sacred Heartである。20歳で結婚し、6人の子どもを生むが、夫の死亡により結婚生活は12年のみで、再婚はせず、2年後には母親の住むセントルイスに戻っている3.日記に「テクニックや構成の良さを研究するなら、ミス・ジュエットに勝る人はない…メアリ.E・ウィルキンスは偉大な天才だ。天才なのだから研究には値しない」(Seyersted& Toth 90)と書くほど、この二作家を評価しており、ショパン自身の作品を見ても、結婚制度、その中で女に課せられる役割や性の抑圧を批判的に扱うものが多い。「ロマンティックな友`情」あるいは「レズビアン」という名称はさておき、女の生/性に向き合うショパンがレズビアニズムもその視野に入れていたことは十分に考えられるだろう。
「フイドーラ」は3ページに満たない短い作品なので、その筋を最初に説明しておく。30歳で独身、背が高く、痩せていて、眼鏡をかけ、厳しい顔をした女、フイドーラは、高い理想を持っているがゆえに、これまで寄って来た男たちは自分の基準に満たないとしてきた。また、弟や妹を始めとした他の若者たちには興味がなく、距離を置いている。不在の母親の代わりに、彼らとその友人たちの世話をし、楽しい時間が過ごせるよう腐心しているが、彼女自身は決してその中に入ることはない。しかし、ある日、まだ15歳の少年だった頃に会ったことのある若者マルターズが、8年経った今、すっかり成長した男になっていることに気づき、以来彼のことが気になって仕方なくなる。姿が見えなくても落ち着かず、側に来られてもまた落ち着かない。人気のない時をみはからって、彼の帽子に触れ、コートに顔をうずめる。そこへマルターズの妹(あるいは姉4)が訪ねて来ることになり、弟や妹には馬は操ることができないとして、駅までフイドーラが迎えに行く。フィドーラは、電車から降りて来た兄によく似たミス・マルターズを荷馬車に乗せ、腕を回して唇に長く、貫くようなキスをする。そしてまた手綱を取り、まつすぐに前を見つめたまま、馬車を走らせる。