Buenas a todos, no se si conoceréis alguno de vosotros Umineko no Naku koro ni, es una novela visual de misterio en el que el lector tiene que resolver todos los misterios que se van presentando. La cosa es que me compré un spin off que solo está en manga y nadie ha traducido aún, lo leí y quiero traducirlo para compartirlo y ya de paso practico un poco más, pero me topé con un par de cosas que no supe bien como traducir. pongo la parte en la que sale todo esto para que haya contexto y abajo mis traducciones:
くっくっくっ
今回のゲームも妾の勝ちのようだな、のぅ戦人(ばとら)ァ?
多重密室を解いたところまではよかったがそなたは相変わらず詰めが甘い
凶器が冷凍鯖と言われた時は流石の妾も耳を疑ったぞ?それともあれか!!妾を退屈させないようジョークを考えてくれたのか?いやいや気が付かなくて申し訳ない。
んなわけねーだろっ!!好きに言いな俺が諦めない限りゲームはおわらねぇんだ
Kukuku (risa)
Parece que también he ganado este juego. ¿No, Battleeer?
Has resuelto muchas habitaciones cerradas, pero tienes tan mal perder como siempre.
Cuando me dijiste que tu mejor arma eran caballas congeladas no me podía creer lo que estaba oyendo. ¿Pensaste en alguna broma para que no me aburriera? Oh, bueno, perdona por no haberme dado cuenta.
¿Cómo va a ser eso? Di lo que quieras. Mientras yo no me rinda el juego no terminará.
(Esta primera quiero saber si está bien traducida, hablar sobre caballas es una broma que hace uno de los personajes de la novela, pero no se si lo entendí bien)
次こそは魔法なんてないことを証明してやるよ
首輪がついたままだと恰好つかぬな
Para la próxima te demostraré que no existe la magia.
Mientras lleves puesto el collar...(no sé que es lo que quiere decir)