Suzume nihongo
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Suzume nihongo

Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
ÍndiceÍndice  GaleríaGalería  BuscarBuscar  Últimas imágenesÚltimas imágenes  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  

 

 [Traducción al español] サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-round (Ending Pokémon)

Ir abajo 
AutorMensaje
niztnanot
Great Helper
Great Helper
niztnanot


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 249

[Traducción al español] サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-round (Ending Pokémon) Empty
MensajeTema: [Traducción al español] サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-round (Ending Pokémon)   [Traducción al español] サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-round (Ending Pokémon) Empty16th Julio 2013, 9:56 pm

こんばんは!

Pues aprovechando que puse el otro video, dejo este también. Es la traducción del ending サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-Round, de Pokémon Best Wishes Season 2 Episode N (qué nombre tan más largo jaja). Adoro esta canción :3 Aun que he de admitir que, como me dijo algúna vez 涼宮さん、por lo regular las canciones en japonés son alteradas en su gramática para dar ritmo, y esta canción es un ejemplo de ello, es increíble como alteran todo, fue difícil traducirla pero creo que salió bien xD

Nuevamente, para ver los subs deben ver el video desde Youtube y activar la opción de ver subtítulos desde el menú del video, y de igual manera pongo la letra bajo el video.

Por cuestiones de Copyright no pude subir el video con la canción de estudio, pero pues pueden buscarla Smile



Peepo, peepo, peepo,
peepo, peepo, peepo,
peepo, peepo, peepo,
peepo, peepo, peepo
peepo, peepo

Me encuentro en la temporada en la que florecen los cerezos,
Me divierto demasiado en la alberca,
Salté en la demostración atlética,
Terminó el Halloween, feliz navidad
Un año nuevo, y este año nuevamente
¡Florecen los cerezos!

Todo fue sobre juegos mecánicos,
o quizá sobre el merry-go-round de esta temporada,
¡Que siempre gira!

Vacaciones de verano, vacaciones de invierno, ¿Por qué no hay también...? ¡Vacaciones de otoño!
Festival de arte escolar, salon de clases, un nuevo compañero de clase.

No tengo ganas de florecimiento de cerezos,
también tengo momentos de mal humor,

"¿Qué tienes?" Te pregunto,
Te preocupas por mí, estoy felíz,
No importa que sea, ¡florecen los cerezos!

Todo fue sobre una película cómica,
¿o quizá sobre la escuela? ¿Un gran drama?
¡Que siempre continúa!

Si suena la última campanilla de la entrada,
¿todo se volverá en tan solo un sueño?
¡No hay razón para eso!

Volaré hacia el cielo un globo de memorias,
Volarán alto de muchos colores.
El viento de la primavera hace sacudir al corazón, por eso
Cuando veo hacia arriba,
hay una brillante, brillante, sonrisa....

La la laaa, la la laaa...

Me encuentro viendo el escenario del florecimiento de cerezos,
Personajes demasiado lindos se hacen mostrar unos a otros,
Hablaron de sueños secretos,
"Si me vuelvo grande, ¿en qué me convertiré?"
Igual que aquel día, este año también, ¡florecerán los cerezos!

Todo fue sobre juegos mecánicos,
o quizá sobre el merry-go-round de esta temporada,
¡Que siempre gira!

No es un "nos vemos" sino un "adios",
Algo como eso, ¿Es diferente a lo de siempre?
¿Verdad que no?

Me ataré al cielo con un listón de promesas,
Lo llenaré con deseos de muchos colores.
El viento de la primavera hace sacudir al corazón, pero
Uniendo nuestros dedos para cumplir la promesa,
Hay un brillante, brillante, ¡Sakura!

またね!
Volver arriba Ir abajo
 
[Traducción al español] サクラ・ゴーラウンド Sakura Go-round (Ending Pokémon)
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» [Traducción al Español] 心のファンファーレ Kokoro No Fanfare, Ending de Pokémon
» カードキャプターさくら(Card Captor Sakura)
» Duda traducción 動かないで
» Diccionario gratuito japonés-español para tu Smartphone (iOS y Android)

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Suzume nihongo :: エンターテインメント :: Creaciones 創出-
Cambiar a: