Buen trabajo, veo que no se os hace muy difícil captar el japonés seguid así.
4. すしがあるんじゃない - No hay sushi? terminad la oración o colocais un signo de interrogación o ponedle un か ó のか y recordad que ある、いる no usan を al menos yo jamás los he visto usándolas.
- どようびはすしがあるんです - El sábado habrá sushi. es la única observación en esa oración como habia mencionado en una de las lecciones ある、いる suelen ir con が jamás las he visto usando を
7. きのう あなたのおじさんがしんだのか - Ayer murió tu tio?
- それをはなさないの - No hablaré de eso. suena algo rara y no apropiada al contexto es mejor usar について '' I'm not going to talk about it'' それについてはなさいの。
9. どうしたのか - Que sucede?
- めがいたいんだ - me duele el ojo. Va が no を recordad que を solo puede estar en una oración mientras haya un verbo, y いたい es un adjetivo.
. ピアノをかなでるのがすきです - me gusta tocar el piano. el verbo es correcto sólo que no muy común, el verbo que usásteis es exacto para instrumentos de cuerda, pero es más comú usar el verbo ひく
にるのがすきです - me gusta cocinar. un verbo poco común para cocinar es más común decir りょうりする pero la oración no está mala, sólo es poco común.
3. くみあげるのがだいすき - me encanta dibujar. el mismo caso aquí ese verbo no es comú para decir dibujar, la oración está correcta, usad mejor えがく
6. じてんしゃをはせるのがすきだ - me gusta montar bicicleta. はせる no va con bicibleta que yo sepa, para subir vehículos se usa el verbo のる el cual se usa con la partícula に, la oración sería じてんしゃにのる
. くるまをはせるのがへただ - soy pésima manejando un carro. está correcta pues el verbo es el exacto para carros, pero es más comun decir ''manerar'' como うんてんする
2. バイオリンとギターをかなでるのがへたです - soy mala para tocar el violín y la guitarra. lo mismo del piano es más común ひく
3. ハイヒールであるくのがへたです – soy pésima para caminar con tacones. Va で no を ya que los tacones son el medio por el cual camináis.
4. バスケをたわむれるのがへたです – soy mala jugando baloncesto. manera MUY inusual de decir que jugáis un deporte, se prefiere casi todo el tiempo simplemente usar する , バスケをする así es más común.
. ほっしまるさんがはいしゃするのを わすれた – olvidé darle las gracias a hossimaru. Primera vez que veo ese verbo para agradecer, es más común usar かんしゃ, pero está correcta igualmente.
Vais progresando bien, がんばってください!