En mi lección pasada parece que no entendí bien el 〜ら de los puntos dos y cinco. El punto 5 ya lo he entendido, pero el punto dos de resultado inesperado sigo sin entenderlo bien.
家に帰ったら、誰もいなかったよ!
Cuando regresé a casa no había nadie!
Me queda claro que es un resultado inesperado, pero que tiene de diferencia con 家に帰ったとき だれもいなかったよ! ?
Si uso 〜ら la frase va más enfocada a un resultado inesperado y si uso とき la frase va más enfocada a un tiempo preciso?
Espero puedas ayudarme