| 第42課の練習 | |
|
|
Autor | Mensaje |
---|
niztnanot Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 249
| Tema: 第42課の練習 15th Noviembre 2015, 3:40 pm | |
| こんにちは!
Estúpida tesis, no me ha dejado avanzar en los ejercicios XD Pero ya leí hasta la lección 45 (¡Meta cumplida!)
よろしくお願いします!
きらいがある
1.メキシコの地下鉄では、電車のドアが早く閉まるので、入る時人たちは他の人を押すきらいがある。 En el metro de México las puertas del tren cierran rápido, por lo que la gente tiene la mala costumbre de empujar a otras personas al entrar.
2.みやこ先生は学生にたくさん宿題をさせられるきらいがあるよ。 La profesora Miyako tiende a obligar a sus alumnos a hacer mucha tarea.
恐れがある
1.虎が逃げた恐れがあるので、みんなさん、ご安心して、外に出ないでください。後、虎を見た場合、すぐに画面で現れてある電話に連絡してください。 Existe el temor de que el tigre haya escapado, por lo que les pedimos mantengan la calma y no salgan a las calles. Así mismo, en caso de que vean al tigre, por favor marquen inmediatamente al teléfono que aparece en la pantalla.
2.Aさん:サラダばかり食べると体が弱くなる恐れがある人がいるとは思わなかったよ。 Bさん:でも、そうじゃないの?。
A: No pensé que hubieran personas que tienen el temor de que si no comen mas que ensalada su cuerpo se debilitará. B: Pero si eso es verdad...
に沿って
1.注意:日曜日、中央通りに沿って、自転車のみ運転できます。 PRECAUCIÓN: Los domingos sólo ciclistas tienen permitido conducir a lo largo de Chuo-dori.
2.手引きに沿って、これを入れると電気が消えるつもりなんだけどな〜 De acuerdo con el instructivo, si incertamos esto la luz debería apagarse, pero bueno...
をもとに
1.9月26日の会議をもとに、来年の1月1日から公共スペースで吸うのは禁止されます。 Con base en la reunión del pasado 26 de Septiembre, quedará prohibido a partir del 1ro de Enero del próximo año fumar en espacios públicos.
2.このレストランの食べ物は、アニメや漫画の色々なキャラクターをもとにしています。 La comida de este restaurante está basada en diferentes personajes de Anime y Manga.
もとでは
1.最近のアップデートのもとでは、ローラーのアタックが下がります。 Bajo la actualización más reciente, el poder de ataque de los rodillos ha disminuido. (Ej. un videojuego (ehm, splatoon)).
に基づいて
1.社員の立派な成績に基づいて、今年また給料が上がります。 Basado en los excelentes resultados de nuestros empleados, este año incrementaremos nuevamente el salario.
に即して
1.アントレプレナー大会議2015年に即して、東京政府は200人のアントレプレナー者に新会社を開院するため、いちいち30万円以上を致します。 En el marco de la Gran Convención del Emprendedor 2015, el Gobierno de Tokyo dará a 200 personas hasta 300,000 yenes a cada uno con el objetivo de que inauguren nuevas empresas.
では! | |
|
| |
大柳ネト Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペ語 ポスト/Posts : 175
| Tema: Re: 第42課の練習 17th Noviembre 2015, 11:46 am | |
|
きらいがある
1.メキシコの地下鉄のドアが早く閉まるので、人は入ると他の人を押すきらいがある。 En el metro de México las puertas del tren cierran rápido, por lo que la gente tiene la mala costumbre de empujar a otras personas al entrar.-->電車 es el metro sobre tierra y 地下鉄 es metro subterráneo. 人達 no queda aqui porque son personas indefinidas.
2.みやこ先生は学生にたくさん宿題をさせられるきらいがあるよ。✔だと思います La profesora Miyako tiende a obligar a sus alumnos a hacer mucha tarea.
恐れがある
1.虎が逃げた恐れがあるので、みんなさん、ご安心して、外に出ないでください。後で、虎が見えた場合は、すぐに画面に現れる電話番号に連絡してください。 Existe el temor de que el tigre haya escapado, por lo que les pedimos mantengan la calma y no salgan a las calles. Así mismo, en caso de que vean al tigre, por favor marquen inmediatamente al teléfono que aparece en la pantalla.画面に現れるもの (現れる) ya es un estado así que no necesita el gerundio. 電話で連絡する es hacer una llamadalla. 電話番号に連絡する es llamar al número telefónico.
2.Aさん:サラダばかり食べると体が弱くなる恐れがある人がいることを知らなかったよ。 Bさん:でも、そうじゃないの?。
A: No pensé que hubieran personas que tienen el temor de que si no comen mas que ensalada su cuerpo se debilitará. B: Pero si eso es verdad... no creo que 思わなかった tenga el mismo sentido al español en este caso. PD. no entendi el porqué de la pregunta del sr.B . に沿って
1.注意:日曜日、中央通りに沿って、自転車を乗ることしかできません。 PRECAUCIÓN: Los domingos sólo ciclistas tienen permitido conducir a lo largo de Chuo-dori.自転車 es la bicicleta, es como decir solo y nada más que bicicletas pueden,
2.手引きに沿って、これを(ó が)入れると電気は消えるはずなんだけどな〜 De acuerdo con el instructivo, si incertamos esto la luz debería apagarse, pero bueno...
をもとに
1.9月26日の会議をもとに、来年の1月1日から公共スペースで吸うことは禁止されます。✔ Con base en la reunión del pasado 26 de Septiembre, quedará prohibido a partir del 1ro de Enero del próximo año fumar en espacios públicos.
2.このレストランの料理は、アニメや漫画の色々なキャラクターをもとにしています。 食べ物 ( lo que tenemos intención de comer) (食物( comida) 料理(Comida,cocina) La comida de este restaurante está basada en diferentes personajes de Anime y Manga.
もとでは
1.最近のアップデートのもとでは、ローラーのアタックは力のレベルが下がりました Bajo la actualización más reciente, el poder de ataque de los rodillos ha disminuido. (Ej. un videojuego (ehm, splatoon)).
に基づいて
1.社員の立派な成績に基づいて、今年また給料は上がります。 Basado en los excelentes resultados de nuestros empleados, este año incrementaremos nuevamente el salario.
に即して
1.2015年のアントレプレナー大会議に即して、東京政府は 新会社を設立するため、200人のアントレプレナー者にいちいち30万円以上を致します。 En el marco de la Gran Convención del Emprendedor 2015, el Gobierno de Tokyo dará a 200 personas hasta 300,000 yenes a cada uno con el objetivo de que inauguren nuevas empresas.creo que 設立 queda mejor ya que es "establecer"
Creo que es muy bueno en general. ya te falta muy poco o nada para terminar las lecciones. me imagino que ya puedes leer texto japonés, te recomiendo repasar con las lecciones en japonés
Saludos!
| |
|
| |
大柳ネト Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペ語 ポスト/Posts : 175
| Tema: Re: 第42課の練習 17th Noviembre 2015, 11:50 am | |
| creo que era mejor 強さ en lugar de 力 en la oración del juego (splatoon) | |
|
| |
niztnanot Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 249
| Tema: Re: 第42課の練習 17th Noviembre 2015, 12:24 pm | |
| Muchas gracias por las correcciones, ネトさん En el caso del tren, ¿cómo se le llamaría entonces a la maquina? (el tren en sí) Sobre el 思わなかった usé とは思わなかった en el sentido de que A se encuentra sorprendido (まだ食べられるとは! とか), no en el sentido de que no sabía dicha situación. En el caso de B lo dice en un sentido de "¿Pero qué estás diciendo? Si es obvio que si comes pura ensalada tu cuerpo se debilitará". Y si, aún siento que mi vocabulario es limitado, y por la tésis sinceramente no me ha dado tiempo de leer nada, pero ahora en vacaciones me atascaré de textos (por ahí tengo una novela como de 500 páginas :S ) y repasaré las lecciones. Igual en diciembre me voy a Japón por 10 días, con un poco de suerte se me pega algo XD | |
|
| |
大柳ネト Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペ語 ポスト/Posts : 175
| Tema: Re: 第42課の練習 17th Noviembre 2015, 3:26 pm | |
| esto es lo que pude entender de estos patrones
A..とは思わなかった。(No pensé que (resultara así, o fuera así)) B..とは思いもしなかった(No me lo imagine que (eso fuera posible)).
puede que parescan iguales en español, pero parece que tienen sentidos distintos. En A) espera un resultado pero el resultado le sorprende. en B) no espera nada solo le sorprende la información que obtuvo.
se puede omitir el predicado quedando solo ~とは para escritura y ~とはね para diálogo. el contexto dira que tipo de expectativa tenías.
el tren completo con todo y sus vagones es 電車 y en cuanto al vagón es 客車.
Pues ojala y te vayas a Japon, a¿ ver que se te pega? una chica sera?! XD
| |
|
| |
niztnanot Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 249
| Tema: Re: 第42課の練習 17th Noviembre 2015, 6:39 pm | |
| Vale, muchas gracias Y es un hecho que me voy, yo decía que se me pegara el idioma, ¿pero por qué no? Una chica también XDD | |
|
| |
涼宮 Διαχειριστής
母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela ポスト/Posts : 486
| Tema: Re: 第42課の練習 18th Noviembre 2015, 7:39 am | |
| El empujar en este caso sería 押しのける. Con relación a una explicación sobre 地下鉄 vs. 電車: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1015170265 | |
|
| |
niztnanot Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 249
| Tema: Re: 第42課の練習 18th Noviembre 2015, 7:43 am | |
| Mucha gracias, 涼宮さん, lo checo | |
|
| |
大柳ネト Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペ語 ポスト/Posts : 175
| Tema: Re: 第42課の練習 18th Noviembre 2015, 1:22 pm | |
| Pero 押しのける es Hacer a un lado o abrirse paso, que no? y 押す es empujar. de hecho en Japón hay un trabajo que trata de empujar a los pasajeros y los que realizan la tarea se les llama おしや(押し屋).XD. | |
|
| |
olger346 Gewidmet
母国語 / Lengua materna : Español Latino ポスト/Posts : 112
| Tema: Re: 第42課の練習 23rd Noviembre 2015, 8:13 pm | |
| Creo que se puede ver de mejor manera, de la siguiente forma: 食べ物はAlimentos (los productos sin cocinar los del supermecado)、料理はplatillos (los que se preparan) como el slamón a la plancha。 米は食べ物。ご飯は料理です。 Creo que es más claro, Niznahot pronto terminarás las lecciones del foro ^w^b | |
|
| |
大柳ネト Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペ語 ポスト/Posts : 175
| Tema: Re: 第42課の練習 26th Noviembre 2015, 2:21 pm | |
| Me has antojado con ese Salmón a la Plancha.
Esta es la definition de mi diccionario. y dice que 食べ物 es lo que ya esta para comerse o sea si lo ves y se puede comer asi como esta es 食べ物.
「食べ物」は口にして食べる物で、普 通は穀物・肉・魚・野菜などを食べられ ように料理した物や、そのまま食べられ る果物などを指す。 「」son alimentos que se van a llevar a la boca, comúnmente, indica alimentos como frutas que se pueden comer crudas y alimentos que se han prepararado para que se puedan comer como lo son las verduras, pescados, carnes o cereales.
「料理」は何らかの方法で食べられる物 を作ること。 「」 Acto de hacer alimentos para que se puedan comer de cualquier forma.
今日もOlgerさんにとって素敵な1日になれ! | |
|
| |
Judai Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 154
| Tema: Re: 第42課の練習 26th Noviembre 2015, 11:32 pm | |
| - Citación :
- Pero 押しのける es Hacer a un lado o abrirse paso, que no? y 押す es empujar. de hecho en Japón hay un trabajo que trata de empujar a los pasajeros y los que realizan la tarea se les llama おしや(押し屋).XD.
Así es, 押しのける es el verbo que podrías utilizar cuando empujas a la gente, por decir al entrar en el metro quitandolos del camino. Yo elegiría 押す, en el mismo contexto, cuando el chofer de un autobús le pide a los pasajeros que van parados que no se empujen. | |
|
| |
olger346 Gewidmet
母国語 / Lengua materna : Español Latino ポスト/Posts : 112
| Tema: Re: 第42課の練習 27th Noviembre 2015, 2:57 pm | |
| - 大柳ネト escribió:
- Me has antojado con ese Salmón a la Plancha.
Esta es la definition de mi diccionario. y dice que 食べ物 es lo que ya esta para comerse o sea si lo ves y se puede comer asi como esta es 食べ物.
「食べ物」は口にして食べる物で、普 通は穀物・肉・魚・野菜などを食べられ ように料理した物や、そのまま食べられ る果物などを指す。 「」son alimentos que se van a llevar a la boca, comúnmente, indica alimentos como frutas que se pueden comer crudas y alimentos que se han prepararado para que se puedan comer como lo son las verduras, pescados, carnes o cereales.
「料理」は何らかの方法で食べられる物 を作ること。 「」 Acto de hacer alimentos para que se puedan comer de cualquier forma.
なるほど。。。確かに日本語の辞書では易しいですね!詳しい解説を書いてくれてありがとう。 | |
|
| |
niztnanot Great Helper
母国語 / Lengua materna : スペイン語 ポスト/Posts : 249
| Tema: Re: 第42課の練習 6th Diciembre 2015, 11:35 am | |
| No me llegó la notificación de sus respuestas! D: すみません!
ありがとうございます!! | |
|
| |
Contenido patrocinado
| Tema: Re: 第42課の練習 | |
| |
|
| |
| 第42課の練習 | |
|