Suzume nihongo

Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
ÍndiceÍndice  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  

Comparte
 

 初音さんは君に時計をいただけませんか?

Ir abajo 
AutorMensaje
olger346
Gewidmet
Gewidmet
olger346

母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 112

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty28th Septiembre 2015, 8:50 pm

Buenas noches forer@s ayer me corrigieron un par de oraciones en Lang, pero ciertamente no encontré una corrección que me haya dejado esto claro. Hice algunas hipótesis que a contunuación presentaré xD. Puesto espero sus opiniones acerca del tema.

初音さんは君に時計をいただけませんか?
初音さんは君にこの時計をあげてくれませんか? (oración corregida). Lo que no entendí bien fue el あげてくれません. Sería que en este caso あげてくれません esta señalando al oyente de que quiero que me haga un favor? y de paso puedo omitir el pronombre 「君」.

ラブレターをちょうだい。
ラブレターを書いてちょうだい。 En esta oración me picó la curiosidad puesto que en muchas novelas visuales las heroínas utilizan esta forma para pedir que el protagonista le haga algo de favor. Las dos oraciones son correctas? si le estoy pidiendo a alguien que escriba una carta de amor para mi, ambas son correctas? en base a vuestra experiencia cual usarías y cual crees que suena más natural

Pasen buenas noches Very Happy


Última edición por 涼宮 el 2nd Octubre 2015, 8:55 am, editado 1 vez (Razón : ¡Por favor ser específico con el título!)
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
niztnanot
Great Helper
Great Helper
niztnanot

母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 249

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty28th Septiembre 2015, 9:51 pm

olger346 escribió:
Buenas noches forer@s ayer me corrigieron un par de oraciones en Lang, pero ciertamente no encontré una corrección que me haya dejado esto claro. Hice algunas hipótesis que a contunuación presentaré xD. Puesto espero sus opiniones acerca del tema.

初音さんは君に時計をいただけませんか?
初音さんは君にこの時計をあげてくれませんか? (oración corregida). Lo que no entendí bien fue el あげてくれません. Sería que en este caso あげてくれません esta señalando al oyente de que quiero que me haga un favor? y de paso puedo omitir el pronombre 「君」.

ラブレターをちょうだい。
ラブレターを書いてちょうだい。 En esta oración me picó la curiosidad puesto que en muchas novelas visuales las heroínas utilizan esta forma para pedir que el protagonista le haga algo de favor. Las dos oraciones son correctas? si le estoy pidiendo a alguien que escriba una carta de amor para mi, ambas son correctas? en base a vuestra experiencia cual usarías y cual crees que suena más natural

Pasen buenas noches Very Happy


Dudo que exista el あげてくれません, nunca lo había escuchado xD Si quieres señalar que alguien te haga un favor, se usa verbo + くれません/いただけません。

(私は)初音さんにこの時計を貸していただけませんか。
¿Puede prestarme ese reloj? (¿Puedo recibirle ese favor?)

初音さんはこの時計を貸してくれました。
Hatsune-san me hizo el favor de prestarme este reloj.

La lección 13 te explica bien esta parte (verbos de dar y recibir あげます、くれます、もらいます) y la lección 32 te explica sus versiones formales (さしあげます、くださいます、いただきます)。

ちょうだい es el femenino de ください。

ラブレターを書いてください。 Significaría lo mismo.

¡Saludos! Big teeth
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
大柳ネト
Great Helper
Great Helper
大柳ネト

母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty29th Septiembre 2015, 1:11 am

初音さんは君にこの時計をあげてくれませんか. a no ya le entendi. "me haces el favor de darle este reloj a ....さん creo que si se puede quitar el 君

lo de ~てちょうだい no es un favor sino una orden. es el femenino de てくれ。

creo que ラブカードをちょうだい。me suena a que eres un vendedor de cartas y las tienes en un aparador.



aprovechando, no me había dado cuenta de que la página de hablemos japonés de nhk la an actualizado con nuevos episodios  aqui la página  http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/learn/list/
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
olger346
Gewidmet
Gewidmet
olger346

母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 112

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty29th Septiembre 2015, 7:22 am

Buenos dias muchachos, me acabo de fijar que copié la corrección mal xD.

初音さんは君に時計をいただけませんか? JbeA3Ci

pero en todo caso si se puede omitir el "tú" en la oración. También me pareció muy raro el あげてくれる es que tampoco nunca lo había visto en realidad. Hasta cierto punto hasta me pareció redundante la oración.

Como estudiante de japonés se que no estoy en un nivel para el 警護 pero ciertamente si me levanta la curiosidad, como estudiante.

Muchas gracias por la página ^w^/
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Judai
Great Helper
Great Helper
Judai

母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Reply   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty30th Septiembre 2015, 12:46 am

Hola Smile

Con la traducción original que proporcionas basta un simple てください、como dice niztnanotさん。

Tienes que tener cuidado con los verbos あげる・くれる・もらう, porque dependiendo de los mismos, son las partículas que se deben utilizar.

Así debería quedar. Y tienen razón, no hace falta colocar 君.
(君は)初音さんにこの時計をあげてくれませんか。
No podrías darle este reloj a 初音さん。

O simplemente:
初音さんにこの時計をあげてください。
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Albertillo
常習的なメンバー
常習的なメンバー
Albertillo

母国語 / Lengua materna : Español - España
ポスト/Posts : 90

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty30th Septiembre 2015, 7:44 am

Iba a poner lo que ha dicho Judai, lo pensé ayer pero se me pasó, ya llegué tarde, jajaja.
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
olger346
Gewidmet
Gewidmet
olger346

母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 112

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty30th Septiembre 2015, 7:19 pm

Muchas gracias caballeros por haberme sacado de dudas Very Happy
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
olger346
Gewidmet
Gewidmet
olger346

母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 112

初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty11th Octubre 2015, 8:48 am

El あげてくれる es una forma muy educada de pedir que se haga el favor 初音さんにこの時計をあげてくれませんか lo que significa podrías darle por mi este reloj a Hatsune-さん. Lo que significa que estoy recibiendo el favor de un tercero, dicho de otra manera, Podrías hacerme el favor de darle este reloj a Hatsune. No habia pensado en el potencial de くれる. Bueno allí queda la situación
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Contenido patrocinado




初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty
MensajeTema: Re: 初音さんは君に時計をいただけませんか?   初音さんは君に時計をいただけませんか? Empty

Volver arriba Ir abajo
 
初音さんは君に時計をいただけませんか?
Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Cambiar a: