好き como adjetivo no puede llevar を, hay japoneses que le agregan を, hay dos posibles razones, una, por influencia inglesa en que el verbo gustar es transitivo, o dos, que piensan en 好く que es transitivo y es un verbo y puede llevar を, o, están pensando en 好きになる. De cualquier manera, en el habla cotidiana hay quienes dicen を好き, se podría interpretar como una abreviación del verbo 好きになる, pero se sigue considerando un error por muchos. Yo recomiendo seguir la norma, usar は o が según haga falta y no を.
~な sólo se agregla cuando describe algo, no puedes decir 猫ちゃんが好きな, puedes decir 猫ちゃんが好きだな, pero ese な sería el gobi, coloquial masculino de ね.
A fin de cuentas, el uso siempre le gana a la norma, con el paso del tiempo es probable que se termine aceptando を好き si el número de usuarios que lo utilizan incrementa, después de todo, las lenguas están vivas y no se pueden congelar, siempre evolucionan.