こんにちは. :3 Tengo una duda sobre la partícula の cuando se usa como relación, bueno copio lo que decía la lección:
わたしのいもうとのおもちゃは、かのじょのおもちゃではありませんでした。 ( watashi no imouto no omocha wa, kanojo no omocha dewaarimasen deshita)
El juguete de mi hermanita no era de ella.
Mi duda es simple, es que yo al leer el romaji, antes de verlo en español, había traducido "el juguete de mi hermana, el juguete no era de ella". ¿Me podrían explicar por qué esa parte que traduzco es distinta? xd ありがとう ^^